Thai Translation Services

翻訳料最低1700円から

    • 翻訳サービス
      本当の優れた翻訳は、その言葉が母国語であるだけではできません。その国の習慣や文化、またはその文章や書類の専門分野についての深い知識があって初めて、直訳ではない流暢な翻訳が可能なのです。原文をそのまま直訳したのでは正確に伝わらない部分をその言語の知識と専門的な洞察力で補いながら、お客様のビジネスのニーズに適切な翻訳の提供に努めています。日本語への翻訳は日本人が、タイ語への翻訳はタイ語ネイティブが翻訳しますので、質の高い翻訳をお約束します。

 

    • ウエッブサイト(WEB)・ホームページ作成サービス
      英語-マルチリンガル(多言語)のウエッブサイトから日本語、タイ語への翻訳・ローカライズのサービスを提供いたします。また、オリジナルのソース言語でのウエッブサイトがない場合でも、お客様のご要望の日本語、またはタイ語で直接ホームページを作成します。その言語に適したフォントやレイアウトでお客様のウエッブサイトをご要望の言語の翻訳者との協力体制で迅速に立ち上げることが可能です。翻訳者とのチームアップがすでにあるので、ウエッブサイト立ち上げの後の定期的なアップデートが迅速にできます。

 

    • メディア翻訳サービス
      セミナーや会議のテープ、ビデオ、インタビュー、または結婚式やイベントのプライベートの思い出のビデオなどの日本語、タイ語の音声をタイプし、デジタルファイル化いたします。ワードファイルでの音声のデータ化ばかりでなく、ボイスオーバー(吹き替え)、字幕翻訳、ナレーション翻訳もいたします。その言語のネイティブの翻訳者が作業をすることでハイクオリティなメディア翻訳サービスを提供します。YouTubeのようなweb動画・映像のローカライズ、字幕翻訳、吹き替えサービス、製品サービスの紹介ビデオ、教育用ビデオ、セミナー映像、自己啓発教材ビデオ、機械操作訓練用映像、海外取材テープ、美術館や観光施設で使用される音声ガイド、映像のナレーションなどのメディア翻訳を承ります。

 

    • 編集(エディティング)/・校正(プルーフリーディング)
      編集(エディティング)は最初の翻訳作業の後、他の翻訳者によってされる翻訳の編集作業です。異なる人の新鮮な目で文章をチェックすることによって、翻訳の質はさらに高まります。
      翻訳作業の最後の段階は校正(プルーフリーディング)になります。この作業は最終的な確認のために行うもので、大きな修正はないのが前提です。この作業は、その文章の内容に適した文体と書式に従って、文章の流れ、構成、段落の改行、単語の区切りをチェックします。作業はそれぞれの専門分野の知識を持つネイティブの翻訳者が行い、ハイクオリティな翻訳をお届けします。

 

    • DTPサービス
      翻訳作業に関係して、様々な印刷物のレイアウト、デザイン、編集、印刷のサービスをご提供しています。パンフレット、チラシ、カタログ、小冊子、DM、会社案内、マニュアル、名刺など、オリジナルのソース言語での製品に沿って翻訳テキストがレイアウトされるようお手伝いします。翻訳では、オリジナルの文章より長くなったり短くなったりするため、レイアウトする際、それを調整する作業が必要になります。

 

    • 文字入力・ふり仮名
      手書き原稿、活字印刷物の日本語、タイ語の文字情報のみのテキスト入力をし、デジタル化いたします。その言語のネイティブのスタッフが作業しますので、手書きの読みにくいものや不完全な文章でも丁寧に仕上げることが可能です。ローマ字、またはカタカナで日本語、タイ語の読みのふり仮名サービスをご提供いたします。
  • Social Slider